Finał V Konkursu tłumaczeniowego 2020, przeprowadzonego na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Jury V Konkursu tłumaczeniowego 2020 podjęło decyzję o przyznaniu
I nagrody
w kategorii „Najlepsze tłumaczenie tekstu publicystycznego” pani Aleksandrze Żmijewskiej, zaś w kategorii „Najlepsze tłumaczenie tekstu literackiego” – pani Julii Brzózce.
Ponadto wyróżnienia zdobyły pani Julia Brzózka za przekład tekstu publicystycznego oraz panie Aleksandra Berger i Antonina Łyczkowska za przekłady tekstu literackiego.
Gratulujemy tłumaczkom!
Jednocześnie przypominamy, że uroczyste wręczenie nagród nastąpi w późniejszym terminie z powodu epidemii COVID-19.
(komunikat z dn. 22.05.2020)
********
Laureatki V Konkursu tłumaczeniowego
Mamy przyjemność ogłosić listę Laureatek V edycji Konkursu tłumaczeniowego.
W kategorii „Najlepsze tłumaczenie tekstu publicystycznego” Laureatkami zostały
Julia Brzózka i Aleksandra Żmijewska
zaś w kategorii „Najlepsze tłumaczenie tekstu literackiego” –
Aleksandra Berger, Julia Brzózka, Karolina Dreliszak, Monika Kunsztowicz, Antonina Łyczkowska i Ewa Woźniak.
Gratulujemy!!!
Przypominamy, że spośród Laureatek zostaną wyłonione Zwyciężczynie, a ich nazwiska poznamy 22 maja. Z powodu epidemii COVID-19 uroczystość wręczenia nagród odbędzie się w późniejszym terminie.
(Komunikat z dn. 11.05.2020)
*****
Uwaga Uczestniczki i Uczestnicy V konkursu tłumaczeniowego zorganizowanego przez Instytut Filologii Romańskiej dla społeczności studenckiej UAM w roku 2020.
Do II etapu zakwalifikowały się prace o następujących kodach:
Tłumaczenie tekstu publicystycznego z języka francuskiego na polski: 00630680, 419122.
Tłumaczenie tekstu literackiego z języka francuskiego na polski: 446557, 428910, 414735, 373172, 00630680, 455335.
Tłumaczenie tekstu literackiego z języka hiszpańskiego na polski: 409679, 418854.
Gratulujemy!!!
Trzymamy kciuki za II etap, którego wyniki pojawią się 11 maja. Rozwiązanie konkursu nastąpi
22 maja.
Dla przypomnienia podajemy teksty proponowane w tej edycji konkursu:
Teksty publicystyczne
Myriame Leroy, „Ce qu’on ne m’a jamais dit sur les Flamands”
Camila Sánchez Bolaño, „Peregrinar para sobrevivir”
Teksty literackie
Hippolyte Taine, „Vie et opinions philosophiques d’un chat”
Santiago Posteguillo, „La prisión”
Nagrodzone przekłady 2018:
I nagroda
Sonia Jankowiak
Magdalena Wegner
Aleksandra Żmijewska
Wyróżnienia
Monika Różowicz
Kamila Sagan
IV EDYCJA KOKURSU TŁUMACZENIOWEGO 2018
25 lutego 2018 roku Instytut Filologii Romańskiej inauguruje IV edycję Konkursu, w którym mogą wziąć udział wszystkie Studentki i Studenci Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza.
W tej edycji proponujemy następujące teksty:
Tekst publicystyczny w języku francuskim
Anna Fulda, Jean d’Ormesson, si léger et si grave
Tekst artystyczny w języku francuskim
Jean-Baptiste Baronian, Art nouveau, Amélie Nothomb
Tekst publicystyczny w języku hiszpańskim
Mario Vargas Llosa, El nacionalismo en Cataluña
Tekst artystyczny w języku hiszpańskim
Ángeles Mastretta, La mujer es un misterio
Termin nadsyłania przekładów mija o godz. 23.00, 25 marca 2018 roku
III Konkurs tłumaczeniowy
Nagrodzone tłumaczenia w edycji 2017
Tekst publicystyczny - Fériel Alouti: „Sexisme, harcèlement de rue, mixité : les femmes à la reconquête de l’espace public”
I nagroda - Alicja Gidaszewska: „By kobietom żyło się lepiej”
Tekst literacki: Dany Laferrière, „À l’ombre de la sieste”
I nagroda - Łukasz Chowański: „W cieniu drzemki”
Wyróżnienie - Kamila Sagan: „Błogi czas drzemki”
Konkurs tłumaczeniowy III
Edycja 2017
Instytut Filologii Romańskiej UAM
Rozpoczynamy trzecią edycję konkursu, do którego zapraszamy całą społeczność studencką Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
Do pobrania:
Regulamin konkursu Jury konkursu Format tłumaczenia
Teksty publicystyczne do pobrania:
-
Fériel Alouti: „Sexisme, harcèlement de rue, mixité : les femmes à la reconquête de l’espace public”
Teksty literackie do pobrania:
Nagrodzone przekłady
I nagroda
Alicja Gidaszewska
Franz-Olivier Giesbert, Islamizm, czyli jak nie stracić głowy
Matylda Górska
Lise Gauvin, List czwarty (fragment)
Wyróżnienia
Matylda Górska
Franz-Olivier Giesbert, Islamizm: jak nie stracić głowy
Celestyna Łużyńska
Sabina Berman, Papież i wiara Meksykanów
Patrycja Masłowska
Lise Gauvin, Listy od innej (List czwarty, fragment)
KONKURS TŁUMACZENIOWY I
Edycja 2015
W Konkursie tłumaczeniowym Projektu IDEO-TRANS i Wydziału Neofilologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
Jury przyznało następujące nagrody i wyróżnienia:
W kategorii Tłumaczenie tekstu literackiego z języka hiszpańskiego za przekład opowiadania La ruptura Eleny Poniatowskiej na język polski
pierwszą nagrodę otrzymała
W kategorii Tłumaczenie tekstu publicystycznego z języka hiszpańskiego na język polski za przekład felietonu La Emperatriz desahuciada Jorge F. Hernándeza
pierwszą nagrodę otrzymała Pani Magdalena Kowalczuk,
a wyróżnienie — Pani Anna Gref-Stefanowicz
W kategorii Tłumaczenie tekstu literackiego z języka francuskiego na język polski za przekład opowiadania Wadigazen Yasminy Khadry
wyróżnienie otrzymała Pani Matylda Górska
W kategorii Tłumaczenie tekstu publicystycznego z języka francuskiego na język polski za przekład artykułu Le spleen de la jeunesse kanak Claudine Wéry
pierwszą nagrodę otrzymała Pani Alicja Gidaszewska
Jury przyznało
nagrodę specjalną Pani Matyldzie Górskiej
za najciekawszy tekst przesłany na Konkurs tłumaczeniowy — opowiadanie Wadigazen Yasminy Khadry.